あなたの英訳文と段落は長すぎませんか?

日本語のビジネス文書を英語に翻訳する際、最もよくある課題の一つが、文や段落の長さの調整です。日本語では、一つの文の中に複数の情報や条件、結論を含めることが一般的であり、文構造も複雑になりがちです。こうしたスタイルは日本語では自然ですが、そのまま英語に直訳してしまうと、読みづらく冗長な印象を与えてしまうことがあります。

特に、投資家向け広報(IR)において効果的な英語を用いるには、簡潔さが重要です。各国の政府が発行する可読性やアクセシビリティに関するガイドラインでも、文の長さやプレーン・イングリッシュ(わかりやすい英語)の使用が推奨されています。短く整理された文や段落は、読み手の関心を引き、理解を助けます。日本語から英語への翻訳では、文と段落の構成を見直すことが、グローバルなステークホルダーにメッセージを正しく届けるうえで不可欠です。

とはいえ、文や段落が短すぎると、内容が浅く感じられる可能性もあります。では、どのようにバランスを取ればよいのでしょうか。まずは、英文ビジネス文書における基本を押さえることから始めましょう。

OWLでは、英語への翻訳時には、1段落あたり34文、1文あたり平均20を目安とした構成を推奨しています。これは、投資家向けおよび企業向けの英文コミュニケーションにおいて、プレーン・イングリッシュ(わかりやすい英語)を採用することに基づいたものです。プレーン・イングリッシュとは、不必要な複雑さを避けた、明確で簡潔な表現のことを指します。読み手が内容を一度で理解できることを目的としており、特に開示資料や報告書など、海外のステークホルダー向けの資料では重要な書き方です。

このような基準は、米国証券取引委員会(SEC)によっても推奨されています。SECは、投資家保護と企業情報開示の透明性確保を目的とする機関であり、難解な金融文書に対する懸念を受けて、1998年に「Plain English Handbook(プレーン・イングリッシュ・ハンドブック)」を発行しました。このハンドブックでは、「可能な限り短い文を使うこと」が推奨されており、簡潔な文章は理解を助け、特に法務・財務文書における誤解のリスクを軽減するとしています。

出典:米国証券取引委員会(SEC『A Plain English Handbook: How to Create Clear SEC Disclosure Documents』(1998年)https://www.sec.gov/pdf/handbook.pdf

文の長さに変化をつけることも忘れずに。
短い文は重要なポイントを端的に伝え、長めの文は背景やニュアンスを補足する役割を果たします。これらをバランスよく組み合わせることで、読みやすくリズムのある文章になります。文章の流れに変化が生まれ、読み手の関心を引きつけると同時に、理解の助けにもなります。

例)

日本語 (一文)

長年にわたり蓄積してきた高度な技術と専門知識を活用するとともに、気候変動や資源不足、人口動態の変化といった社会課題に取り組みながら、イノベーションの促進、グローバルなパートナーシップの拡大、そして急速に変化する市場環境においてレジリエンスを確保するための堅実なガバナンス体制の維持を優先する長期経営ビジョンに沿った取り組みを実施することで、持続可能な成長を達成し、企業価値を向上させることを目指します。

英訳 (一文)

By leveraging our strengths in advanced technology and expertise accumulated over decades, while simultaneously addressing societal challenges such as climate change, resource scarcity, and demographic shifts, we aim to achieve sustainable growth and enhance corporate value by implementing initiatives aligned with our long-term management vision, which prioritizes fostering innovation, expanding global partnerships, and maintaining robust governance structures to ensure resilience in a rapidly evolving market environment. 

調整した英訳 (複数の文)

We leverage decades of expertise and advanced technology while addressing societal challenges including climate change, resource scarcity, and demographic shifts. Guided by our long-term management vision, we prioritize fostering innovation, expanding global partnerships, and maintaining robust governance. These initiatives aim to ensure resilience in a rapidly evolving market while achieving sustainable growth and enhancing corporate value.

Flesch-Kincaid(フレッシュ・キンケイド)可読性スコアとは?なぜ重要なのか?

Flesch-Kincaid Reading Ease スコアは、文章の読みやすさを評価するための強力なツールです。このスコアは、文の長さと語の長さを分析し、どれだけ簡単に内容が理解されるかを判断します。スコアが高いほど、読みやすさが高いことを意味します。

Microsoft WordFlesch-Kincaidスコアを確認する方法

  1. Wordファイルを開きます。
  2. ファイル」タブをクリックし、「オプション」を選択します。
  3. 言語」の項目で、英語の言語パックがインストールされており、校正ツールが有効になっていることを確認します。
  4. 文章校正」タブに移動し、「文書の読みやすさを評価する」にチェックを入れます。
  5. 校閲」タブから「スペルチェック」を実行すると、Flesch-Kincaidスコアが表示されます。

※ご使用のMicrosoft Wordのバージョンによっては、スペルチェックを完了した後に「インサイト(Insights)」を選択して、読みやすさスコアを確認する必要がある場合があります。

Flesch-Kincaidスコアが60〜70の文章は、会話調で読みやすいとされています。しかし、OWLでは、IRコミュニケーションにふさわしい専門性と読みやすさのバランスを保つために、日本語から英語への翻訳においては、Flesch-Kincaidスコア35〜40を推奨しています。このスコア帯であれば、文体に一定の洗練さを保ちながら、読み手にとって親しみやすい英語に仕上げることができます。

なお、英語で一から書く場合には、Flesch-Kincaidスコア50〜60が適しているとされています。

要点まとめ

  • Flesch-Kincaid可読性スコア:IR翻訳におけるプロフェッショナルな読みやすさを確保するには、3540を推奨
  • 平均文長1文あたり20を目安に、読みやすさと情報量のバランスを確保
  • 段落の長さ1段落につき34で、読み手にとって負担の少ない構成に

こうしたガイドラインを取り入れることで、英語開示文書が本来のニュアンスを損なうことなく、海外の投資家にも伝わる内容になります。

実践ガイド:まずはここから始めましょう

IRコミュニケーションの質を高める準備はできていますか?以下のステップから始めてみましょう。

  1. 自分の文章を分析する
     Microsoft WordのFlesch-Kincaidツールを使って、読みやすさスコアを確認しましょう。
  2. バランスを意識して編集する
     長すぎる文は短く分け、逆に短すぎる文はつなげて、読みやすく自然な流れに整えます。
  3. フィードバックを受ける
     英語に詳しい同僚に見てもらう、または英文校正ツールを活用して客観的なチェックを行いましょう。
  4. 改善の記録を取る
     可読性スコアを定期的に記録し、自身の改善状況を数値で把握しましょう。

一緒に、あなたのストーリーを世界へ

OWLは、IR担当チームの皆さまがタイムリーで伝わる英語開示を作成できるようサポートしています。私たちの専門知識により、貴社のストーリーを、正確かつ明確に世界の投資家へ届けることが可能になります。
IRコミュニケーションを次のレベルへと引き上げたい方は、ぜひお気軽にご相談ください。
私たちと一緒に、あなたのストーリーを世界へ伝えましょう。

Mastering Sentence and Paragraph Length

One of the most common challenges in translating Japanese business documents into English is adjusting sentence and paragraph length for readability. Japanese writing often features long, complex sentences that connect multiple ideas, conditions, and conclusions within a single structure. While this style is accepted in formal Japanese, it can result in dense and difficult-to-read English when translated too literally.

When it comes to crafting impactful English for investor relations (IR) communications, conciseness is key. Various government issued handbooks on readability and accessibly comment on sentence length and plain language use. Concise sentences and paragraphs are key to capturing and maintaining your reader’s attention. Adjusting sentence and paragraph length in Japanese to English translation is essential to ensure clarity and communicate your message to stakeholders worldwide.

However, if your structure becomes too short, they might seem overly simplistic. So, how do you strike the perfect balance? Let’s dive into the basics.

What’s Just Right for Business English?

OWL recommends paragraphs with three to four sentences, with each sentence containing an average of 20 words. Our recommendations are based on using plain English in translated investor and corporate communications. Plain English is clear, direct writing that avoids unnecessary complexity. This writing helps readers understand information the first time they read it, which is especially important in disclosures, reports, and other materials intended for overseas stakeholders.

The U.S. Securities and Exchange Commission (SEC), which oversees investor protection and corporate disclosure, promotes similar standards. In response to concerns about overly complex financial language, the SEC published the Plain English Handbook in 1998 to help companies communicate more clearly with investors. The handbook encourages the use of short sentences whenever possible, noting that concise writing improves understanding and reduces the risk of misinterpretation, especially in legal or financial documents.    

[Source: U.S. Securities and Exchange Commission, A Plain English Handbook: How to Create Clear SEC Disclosure Documents (1998) https://www.sec.gov/pdf/handbook.pdf]

Remember to also mix sentence lengths!

Short sentences deliver key points with punch while longer sentences provide context and nuance. Together, they create a dynamic flow that keeps readers interested and aids comprehension. A mix of shorter and longer sentences ensures clarity and rhythm, making your writing more engaging.

Example

Japanese (one sentence)

長年にわたり蓄積してきた高度な技術と専門知識を活用するとともに、気候変動や資源不足、人口動態の変化といった社会課題に取り組みながら、イノベーションの促進、グローバルなパートナーシップの拡大、そして急速に変化する市場環境においてレジリエンスを確保するための堅実なガバナンス体制の維持を優先する長期経営ビジョンに沿った取り組みを実施することで、持続可能な成長を達成し、企業価値を向上させることを目指します。

English (one sentence)

By leveraging our strengths in advanced technology and expertise accumulated over decades, while simultaneously addressing societal challenges such as climate change, resource scarcity, and demographic shifts, we aim to achieve sustainable growth and enhance corporate value by implementing initiatives aligned with our long-term management vision, which prioritizes fostering innovation, expanding global partnerships, and maintaining robust governance structures to ensure resilience in a rapidly evolving market environment. 

Revised English (multiple sentences)

We leverage decades of expertise and advanced technology while addressing societal challenges including climate change, resource scarcity, and demographic shifts. Guided by our long-term management vision, we prioritize fostering innovation, expanding global partnerships, and maintaining robust governance. These initiatives aim to ensure resilience in a rapidly evolving market while achieving sustainable growth and enhancing corporate value.

What is the Flesch-Kincaid Reading Ease, and Why Should You Care?

The Flesch-Kincaid Reading Ease score is a powerful tool for evaluating the readability of your writing. This score analyzes sentence and word length to determine how easily your text can be understood. Higher scores mean better readability.

How to Find Flesch-Kincaid in Microsoft Word

  1. Open your Word document.
  2. Go to “ファイル” (File) and select “オプション” (Options).
  3. Under “言語” (Language), ensure that you have English Language downloaded and proofing tools are installed.
  4. Navigate to “文章校正” (Proofing) and check the box for “文書の読みやすさを評価する” (Show readability statistics).
  5. Run a spell check (“スペルチェック”) under the “校閲” (Review) tab to see your Flesch-Kincaid score.

Note: This process may depend on the version of Microsoft Word you work from. Some versions require to you to finish the spell check first and then select “Insights” to see readability scores.

A score of 60-70 is considered conversational and accessible. However, OWL recommends a Reading Ease score of 35-40 for Japanese to English translations to maintain a professional tone suitable for IR communications. This score ensures sophistication while remaining reader-friendly. For original English writing, a score of 50-60 is preferable.

In Short…

  • Flesch-Kincaid Reading Ease: 35-40 for professional readability in IR translations.
  • Average Sentence Length: 20 words to balance readability and detail.
  • Paragraph Length: Three to four sentences for structured and digestible communication.

These guidelines ensure that your disclosures resonate with global investors without losing the nuance of your original message.

Your Action Plan

Ready to elevate your IR communications? Start here.

  1. Analyze Your Writing: Use the Flesch-Kincaid tool in Word to evaluate your readability score.
  2. Edit for Balance: Shorten overly long sentences and combine overly short ones for variety.
  3. Ask for Feedback: Share your drafts with a colleague or use an English proofreading tool.
  4. Track Improvements: Keep a log of your readability scores over time to measure progress.

Let’s Write Your Story Together

OWL specializes in helping IR teams craft timely and impactful English disclosures. Our expertise ensures your story reaches global investors with precision and clarity. Contact us today to transform your IR communications. Together, we’ll tell your story to the world.

貴社の英語の報告書は「読み込む人」と「流し読みする人」両方に伝わる内容になっていますか?

英語圏の読者は、一般的に「詳細に読み込む人」と「流し読みする人」の2つのタイプに分けられます。読み込むタイプの読者は、文書全体を丁寧に読み進め、背景や文脈を重視します。一方で、流し読みタイプの読者は、見出しや小見出し、キャプションに目を通しながら、主要なポイントをすばやく把握しようとします。効果的な英文のビジネス文書を作成するためには、どちらの読者にも伝わるように工夫することが重要です。情報がすばやく得られるようにしつつ、内容の深さや説得力を損なわない構成が求められます。

あなたは、読み込むタイプですか?それとも流し読みするタイプですか?

それより重要なのは、自分が作成する文書がこの両方の読者を意識しているかどうかです。

変化の激しい今日の金融市場において、ステークホルダーは限られた時間の中で意思決定を行っています。株主やアナリストは、重要な数値やトレンド、業績のポイントが一目で把握できる報告書を求めています。投資家や機関投資家も、企業の戦略に対する信頼感を左右する情報を、財務資料の中から素早く見つけ出そうとしています。

明確で的確な見出しやキャプションは、読み込む読者にも、流し読みする読者にも効果的です。文書全体の理解を促進し、情報の伝わり方と説得力を大きく向上させます。

なぜ「伝わる」見出しとキャプションが重要なのか

これまでに、決算短信や投資家向けプレゼン資料、統合報告書を流し読みしながら、重要な財務データや経営戦略の要点を探した経験はありませんか?あなたの読み手も、まさに同じように情報を探しています。

次のような見出しを見たとき、どれだけの情報が伝わるでしょうか?

  • グループの取り組み
  • 2024年度の業績
  • 当社のビジョン

おそらく、ほとんど何も伝わらないのではないでしょうか。
こうした見出しでは、読み手の期待に応えることができず、興味を失わせてしまいます。

では、次のような見出しではどうでしょうか?

  • グループの重点施策
  • 2024年の収益成長
  • 持続可能な成長に向けた当社のビジョン

若干の情報が加わっていますが、それでもまだ抽象的です。
次の例をご覧ください。

  • カーボン排出削減に向けたグループの重点施策
  • 2024年の収益が20%成長
  • 再生可能エネルギー投資による持続的成長の実現

これらの見出しは、読み手の関心を引き、どのような内容が続くのかを明確に伝えています。

この後、さらに分かりやすい例をいくつか紹介します。

あいまいな見出しの例
 - 主要業績
 - 未来への取り組み
 - サステナビリティ活動

伝わる見出しの例
 - 2024年第4四半期の主要業績:純利益5億ドル、前年比12%増を記録
 - 2050年カーボンニュートラル実現に向けた取り組み
 - カーボン排出削減を目的とした太陽光発電設備の導入

見出しに具体的な情報を盛り込むだけで、読者の理解度と関心度が大きく変わります。

これはキャプションにも同じことが言えます。
キャプションは、図表やビジュアルの補足情報としてだけでなく、重要なメッセージを強調し、文脈を与える「速読ポイント」として機能します。


よく練られたキャプションは、投資家やアナリストが重要なポイントをすぐに把握する助けとなり、報告書やプレゼン資料全体の効果を高めます。

以下のキャプション例を見比べてみてください。どちらがより伝わると感じますか?

読みやすさと読者の関心を高めるためには、情報量のある見出しやキャプションを取り入れることが欠かせません。以下に、効果的な見出しとキャプションを作成するための基本的なポイントをご紹介します。

1. 内容を具体的に伝える
見出しは、そのセクションで何が述べられているかを読者に伝える役割を果たします。該当箇所の具体的な内容や数値などを含めることで、読者は必要な情報を素早く見つけやすくなります。
キャプションも同様に、読者の注意を引きつけ、資料への理解度を高める効果があります(出典:savvy-writer.com)。また、検索エンジンにも有効で、SEOとユーザビリティの両面でメリットがあります(出典:Seowind)。

2. キーワードを適切に使用する
見出しにキーワードを自然に組み込むことで、検索エンジンによるインデックスや順位付けに有利になります(savvy-writer.com)。SEO対策の観点からも、戦略的なキーワードの活用は不可欠です(Seowind)。

3. 明確かつ簡潔に表現する
専門用語や複雑な表現は避けましょう(出典:scribbr)。読み手が内容を瞬時に理解できるよう、明快で簡潔な言葉を使うことが大切です。

4. 目的や読者に合わせて構成する
報告書や提案資料など、文書の目的や読み手の立場に応じて、見出しの構成や表現を調整しましょう。たとえば、審査基準に沿った提案書であれば、それに対応した見出しを用いることで、読み手の理解と評価を助けます。

見出しやキャプションを確定する前に、次の点を確認してみてください:

  • この見出し(キャプション)は、内容を明確に伝えているか?
  • 流し読みする読者でも、要点を把握できるか?
  • この見出し(キャプション)は、全体のメッセージに価値を加えているか?

クイズに挑戦!

次のうち、最も情報量のある見出しはどれでしょう?理由も考えてみてください。

A)サステナビリティへの取り組み
B)FY2025 年度のカーボン排出量を33%削減する目標
C)サステナビリティへの取り組みの詳細
D)FY2025 年度の排出削減目標

次に、もっとも情報が伝わるキャプションはどれでしょう?その理由も考えてみてください。

A)拡張された工場の空撮
B)大阪の新製造拠点での開所初日の様子
C)4月の施設案内
D)エンジニアの会議風景

両方の設問で「B」を選んだ方、正解です!

「FY2025 年度のカーボン排出量を33%削減する目標」は、具体的な数値と年度を明記しており、内容が一目で伝わる見出しになっています。

「大阪の新製造拠点での開所初日の様子」は、写真の内容を明確かつ魅力的に伝えるキャプションであり、読み手に文脈を提供します。

最後に

明確で情報量のある見出しやキャプションは、単なるデザインの要素ではありません。効果的なコミュニケーションを実現するための基本要素です。データを提示する時も、ビジョンを伝える時も、報告書を作成する時も、見出しがストーリーを導き、読み手を引き込む力となります。

Do You Create Reports for Both Types of Readers in the West?

Western readers typically fall into two categories: detailed readers and skimmers. Detailed readers go through content thoroughly, looking for depth and context, while skimmers scan for key points, often relying on headings, subheadings, and captions to extract the main ideas quickly. Effective writing must cater to both types, ensuring that information is accessible without losing depth.

Are you a reader? Or a skimmer?

More importantly, do you write for both of these audiences?

In today’s fast-paced financial landscape, stakeholders rely on concise and clear information to make informed decisions. Shareholders and analysts expect reports that highlight key data, trends, and performance metrics at a glance. Investors and institutional stakeholders scan financial documents, looking for insights that drive confidence in corporate strategy.

Clear, informative headings and captions help engage both readers and skimmers, making your information easier to understand and more effective.

Why Informative Headings and Captions Matter

Think about the times you’ve scanned an earnings report, investor presentation, or annual report, looking for key financial data and company strategy insights. Your audience does the same. Consider the following headings.

Group Initiatives

2024 Results

Our Vision

What information can you take away from these? Not much, I expect.

These headings leave readers unsatisfied and disinterested.

What about…

Group Key Initiatives

Revenue Growth in 2024

Our Vision to Drive Sustainable Growth

Although we’ve added more content, these headings are still relatively vague. Now consider

Group Key Initiatives to Reduce Carbon Emissions

20% Revenue Growth in 2024

Driving Sustainable Growth Through Renewable Energy Investments

These headings immediately capture attention and let the reader know what to expect if they continue reading.

Here’s a few more simple examples to give you a better idea of what makes headings informative.

Vague Headings

  • Key Results
  • Our Commitment to the Future
  • Sustainability Initiatives

Informative Headings

  • Q4 2024 Key Results: Record $500M Net Profit and 12% YoY Growth
  • Our Commitment to Achieving Carbon Neutrality by 2050
  • Solar Power Installations to Reduce Carbon Emissions

Specifying key information in headers makes a world of difference to all readers.

The same can be the same for captions. Captions serve as quick reference points for readers, reinforcing key messages and providing context to visuals. Well-crafted captions help investors and analysts absorb critical details at a glance, making reports and presentations more effective.

Take a look at these captions. Which ones resonate more with you?

Incorporating informative headings and captions is essential for enhancing readability and engagement in your content. Here are some best practices.

  1. Be Descriptive: Headings inform readers of what is to come in a particular section. Include specific details from the particular section to help find key information faster. Using descriptive captions helps attract attention, encourage engagement, and improve user experience. (savvy-writer.com). Descriptive headings help search engines, supporting SEO benefits and user-friendliness (Seowind).
  1. Use Keywords: Integrate keywords for search engine indexing and ranking (savvy-writer.com). The strategic use of keywords is also crucial to SEO  (Seowind).
  1. Prioritize Clarity: Avoid jargon and complex language in your headings. (scribber). Clear and concise wording makes it easier for readers to grasp the main idea quickly, enhancing their overall experience.
  1. Align with Your Purpose: Tailor your headings to reflect the content’s purpose and the audience’s needs. For instance, in proposals, structuring headings to correspond with evaluation criteria can facilitate easier navigation and comprehension.

Before finalizing any heading or caption, ask yourself:

  • Does this heading or caption clearly convey the content?
  • Would someone skimming understand the key takeaway?
  • Does this heading add value to the overall message?

Quiz Time!

Which of the following headings is the most informative? Why?

A) Sustainability Efforts
B) FY2025 Target to Reduce Carbon Emissions by 33%
C) Details of Sustainability Efforts
D) FY2025Carbon Reduction Goals

Which caption provides the clearest information? Why?

A) Ariel view of expanded factory
B)
Workers at the new manufacturing facility in Osaka on opening day
C)
Facility orientation in April
D) Engineer meeting

If you chose (B) for both questions, you would be correct! FY2025 Target to Reduce Carbon Emissions by 33% because it provides a specific goal and timeframe, making it clear to readers what the content will discuss.

Workers at the new manufacturing facility in Osaka on opening day is the most informative caption because it describes the content of the image in a clear and engaging way, providing context to the viewer.

Final Thoughts

Clear and informative headings and captions are more than just a design choice—they’re a fundamental aspect of effective communication. Whether you’re presenting data, sharing a vision, or delivering a report, let your headings drive the narrative and keep your audience engaged.

June 2025 Quiz Answers

(水) 06月11日

Q. 次のうち、ビジネス英語として最も適切な構文が使われているものを選んでください。

a. Due to cost reduction measures, operating income increased.
b. We implemented cost reduction measures, resulting in increased operating income.
c. Operating income increased due to cost reduction measures.

正解:c.
解説:
選択肢cは、簡潔で明確な構文となっており、ビジネス英語で推奨される「主要な情報を最初に伝える」スタイルになっています。
bも意味は正しいですが、構造がやや複雑で、動詞の主語が曖昧になりやすいため、読み手に負担がかかることがあります。
aは “Due to…” で始まる 導入句(introductory clause を使用しており、ビジネス文書では避けた方が読みやすくなります。

    新たな製品やサービスの開発を通して、クライアント様のお役に立ちたいと考えております。
    お手数をお掛けしますが、簡単なアンケートにご協力をお願いいたします。

    英文ビジネスライティングの学習経験はございますか?

    学習された期間は何年間ですか?

    英文ビジネスライティングをさらに学びたいと思いますか?


    (金) 06月13日

    Q. 次の文をビジネス英語に修正する場合、最も適切なものを選んでください。

    Results of the analysis indicated high water usage.

    a. The results of the analysis indicated high water usage.

    b. Analysis results indicated high water usage.

    c. The analysis’s results showed high water usage.

    正解:b.

    解説:

    “Analysis results” は簡潔で読みやすく、ビジネス英語でよく使われる自然な表現です。

    aのように “The results of the analysis” と書くと、意味は通じますが冗長になります。

    cは “analysis’s” という所有格を使っており、名詞の所有格は不自然かつ読みにくくなることが多いため、ビジネス文書では避けるのが望ましいです。


    (水) 06月18日

    Q.次のうち、最も簡潔で自然なビジネス英語の表現を選んでください

    In order to enhance employee engagement, we conduct regular surveys.

    a. We conduct regular surveys in order to enhance employee engagement.

    b. We conduct regular surveys to enhance employee engagement.

    c. In order to enhance engagement, surveys are conducted regularly.

    正解:b.

    解説:

    “to enhance” は “in order to enhance” と同じ意味を持ちつつ、より短く明快な表現です。

    aは文法的に正しいものの、”in order to” の使用でやや冗長になります。

    cは受動態(surveys are conducted)を使用しており、ビジネス英語では基本的に能動態が推奨されます。能動態の方が、誰が何をするのかを明確に伝えやすくなります。


    (金) 06月20日

    Q.次のうち、数字の表記スタイルとして最も正しいビジネス英語の表現を選んでください。

    a. The Board consists of two outside directors and seven internal directors.

    b. The Board consists of two outside directors and 7 internal directors.

    c. The Board consists of 2 outside directors and 7 internal directors.

    正解:a.

    解説:

    ビジネス英語では、10未満の数字(1〜9)は単語で書くのが基本スタイルです(例:two, seven)。

    aはこのルールに従っており、統一感があり丁寧な印象を与えます。

    bとcのように表記が混在していると、文章全体のスタイルが不統一になり、読み手に違和感を与えることがあります。


    (水) 06月25日

    Q.次のうち、数字の表記スタイルとして最も適切なビジネス英語の表現を選んでください。

    a. The Board met 9 times in fiscal 2024 and 11 times in fiscal 2025.

    b. The Board met nine times in fiscal 2024 and eleven times in fiscal 2025.

    c. The Board met nine times in fiscal 2024 and 11 times in fiscal 2025.

    正解:a.

    解説:

    基本的にビジネス英語では、10未満の数字は単語で書く(例:nine)のが原則です。ただし、同じ単位(ここでは “times”)で複数の数を並べる場合は、表記を統一すること(parallelism)が優先されます。
    aは「9」と「11」の両方を数字で統一しており、読みやすく、スタイルも整っています。
    bは原則どおり単語を使っていますが、「11」は本来アラビア数字で表すのが一般的で、視認性もやや落ちます。
    cは表記が混在しており、文のバランスが悪くなるため避けましょう。


    (金) 06月27日

    Q.英の文をビジネス英語に修正する場合、最も適しているものを選んでください。

    The Board discussed the proposal and agreed to proceed with it.

    a. The Board discussed and agreed to proceed with the proposal.

    b. The Board discussed the proposal and agreed to proceed with the plan.

    c. The proposal was discussed by the Board, and they agreed to proceed.

    正解:a.

    解説:

    ビジネス英語では、文章を代名詞(it, this, thatなど)で終えることは避けるのが望ましいとされています。代名詞を避けることで、文章の意味が明確になり、誤解を防げます。

    aは「the proposal」を再度使うことで意味が明確で、構文も自然です。

    bは「the plan」と異なる語を使用しており、「proposal」とは別のものを指しているように見える可能性があり、混乱を招きます。

    cは受動態で文章がやや冗長かつ複雑な印象になりやすいため、簡潔さに欠けます。

    今知っておくべきESGキープレーヤー10選

    ESG(環境・社会・ガバナンス)をめぐる状況は急速に変化しており、日本企業もこの流れに乗り遅れるわけにはいきません。グローバル投資家による透明性の要求が高まる中、2025年4月から施行される「英文開示の同時提出義務化」も控え、主要なESGフレームワークを正しく理解することは、信頼性と競争力を維持する上で不可欠な要素となっています。

    なぜ重要なのか

    IR担当者には、自社の財務・非財務情報の開示が国際基準に適合していることを担保する責任があります。海外投資家は、ISSB、TCFD、GRIといった主要フレームワークに準拠した、明確で質の高いESG開示を期待しています。

    開示内容に一貫性がなかったり、期待を下回る内容であったりすると、投資家の信頼を損ね、企業価値にも影響を及ぼしかねません。ESGに関する基準や動向を正しく理解することで、変化する規制に的確に対応し、投資家との信頼関係を強化し、持続可能な経営をリードする企業としてのポジションを確立することができます。

    以下は、世界の上場企業に対するESG開示のルール策定に関与している主要な国際組織の一部です。

    1. 国際サステナビリティ基準審議会(ISSB)
    https://www.ifrs.org/groups/international-sustainability-standards-board/

    • 役割:サステナビリティ報告の国際的な共通基盤を策定
    • 主な基準:ISSBは「IFRSサステナビリティ開示基準(S1およびS2)」を発行。2024年から適用が開始され、気候関連およびサステナビリティ関連の開示内容の一貫性確保を目的としています。

    2. グローバル・レポーティング・イニシアティブ(GRI
    https://www.globalreporting.org/

    • 役割:世界で最も広く使用されているサステナビリティ報告フレームワークを提供
    • 主な基準:GRIスタンダードは、経済・環境・社会の影響に関する開示を網羅しており、企業がESG全体のパフォーマンスを包括的に報告することを支援します。

    3. サステナビリティ会計基準審議会(SASB
    https://sasb.ifrs.org/

    • 役割:業種別のサステナビリティ開示基準を策定
    • 主な基準:SASBスタンダードは、各業界における財務的に重要なESG課題を特定しています。
    • 統合状況:SASBはバリュー・レポーティング財団(VRF)の一部として、2022年にISSBへ統合されました。

    4. 気候関連財務情報開示タスクフォース(TCFD
    https://www.fsb-tcfd.org/
    (※2023年10月12日をもって解散。現在はIFRS財団のISSBが監督を継承)

    • 役割:気候変動に関連する財務情報開示のフレームワークを提供
    • 主な基準:TCFD提言は、ガバナンス、戦略、リスク管理、指標・目標の4つの柱を中心に、気候リスクに関する情報開示を求めています。
    • 規制対応状況:英国、EU、日本、カナダなどがTCFDに準拠した開示を義務化しています。
    • ISSBとの関係:ISSBが発行するIFRS S1およびS2にはTCFDの提言が完全に統合されており、サステナビリティおよび気候関連開示の包括的な基準として位置づけられています。

    5. 欧州財務報告諮問グループ(EFRAG
    https://www.efrag.org/en

    • 役割:企業サステナビリティ報告指令(CSRD)の下で、欧州サステナビリティ報告基準(ESRS)を策定
    • 影響:2024年より、EU域内の大企業および上場企業に対してESGパフォーマンスの開示が義務付けられます。

    6. 国連責任投資原則(UN PRI
    https://www.unpri.org/

    • 役割:投資家向けにESG開示に関する自主的な原則を策定
    • 主な基準:企業や機関投資家に対し、投資判断プロセスにESG要素を組み込むことを推奨しています。

    7. CDP(旧カーボン・ディスクロージャー・プロジェクト)
    https://www.cdp.net/en

    • 役割:環境影響に関する情報開示のための国際的なプラットフォームを運営
    • 主な基準:気候変動、水資源の保全、森林破壊に関する情報開示に重点を置いています。

    8. 米国証券取引委員会(SEC
    https://www.sec.gov/

    • 役割:米国の上場企業に対するESG情報開示を規制
    • 主なルール:TCFDの提言に沿った気候リスク開示に関する規則案を提示しています。

    9. 証券監督者国際機構(IOSCO
    https://www.iosco.org/

    • 役割:世界各国の証券規制当局によるESG報告フレームワークの整合性確保を支援
    • 主な活動:ISSB基準を支持し、国際的な普及を促進しています。

    10. 各国の証券取引所および金融監督当局

    • 日本:
       金融庁(FSA)
      https://www.fsa.go.jp/en/
       東京証券取引所(TSE)
      https://www.jpx.co.jp/english/
    • 目的:日本の上場企業に対するESG情報開示の規制・指導を担う
    • 主なルール:金融庁はTCFDに準拠した開示を義務化。東京証券取引所は、上場企業に対しコーポレートガバナンス報告書におけるESGの透明性向上を推奨しています。
    • 影響:企業は、財務報告にESG要素を統合し、新たな規制に対応するとともに、海外投資家の関心を惹きつける必要があります。

    ESG開示基準の統合に向けた動き

    ESG報告の領域では、複数の開示フレームワークを統合する動きが本格化しています。現在、その中心的な役割を担っているのがISSBであり、国際的に統一された開示基準の策定を主導しています。

    TCFDによる気候関連開示の原則は、ISSBが発行したIFRSサステナビリティ開示基準(S1およびS2)に直接反映されています。また、SASBとバリュー・レポーティング財団(VRF)はISSBに統合されました。一方で、GRIは引き続き補完的なフレームワークとして位置づけられています

    典:ESG Professionals Network「ESG報告の全体像」インフォグラフィック

    本図は、現在のESG報告を形成する主要な関係機関を視覚的に示しており、ISSBが主導する新たな国際基準に整合することの重要性をあらためて浮き彫りにしています。

    今後の対応ポイント

    こうした動向を踏まえ、日本のIR担当者に求められる対応は次のとおりです。

    • 最新情報の把握:グローバルなESG開示基準の動向を継続的に把握し、規制への適合性を保つとともに、投資家の期待に応える体制を整えること。
    • 基準の整合性を意識した対応:国際基準と国内規制(特にTCFDに準拠した日本の開示要件)の整合性を理解し、整合的な開示方針を構築すること。
    • 報告内容の高度化:統合された基準群を活用し、透明性が高く網羅的なESG情報を発信することで、投資家からの信頼を高め、グローバルなベストプラクティスに合致した報告を実現すること。

    Meet 10 ESG Players You Need to Know

    The landscape surrounding ESG (Environmental, Social, and Governance) is shifting rapidly, and Japanese corporations can’t afford to fall behind. With global investors demanding greater transparency and Japan’s mandatory simultaneous disclosure regulations taking effect in April 2025, understanding key ESG frameworks isn’t just important—it’s essential for maintaining credibility and competitiveness.

    Why This Matters to You

    As an IR professional, you are responsible for ensuring your company’s financial disclosures meet international standards. Overseas investors expect clear, high-quality ESG reporting that aligns with frameworks like ISSB, TCFD, and GRI.

    If your disclosures are inconsistent or fail to meet expectations, it could damage investor confidence and impact your company’s valuation. Understanding these ESG standards will help you navigate evolving regulations, boost investor trust, and position your company as a leader in sustainable business practices.

    The following is a partial list of the main global organizations that control the rules for ESG disclosures for publicly traded companies around the world.

    1. International Sustainability Standards Board (ISSB)

    https://www.ifrs.org/groups/international-sustainability-standards-board

    • Function: Develops a global baseline for sustainability reporting.
    • Key Standards: ISSB issued the IFRS Sustainability Disclosure Standards (S1 and S2), effective from 2024, to ensure consistency in climate-related and sustainability-related disclosures.

    2. Global Reporting Initiative (GRI)

    https://www.globalreporting.org

    • Function: Provides the most widely used framework for sustainability reporting.
    • Key Standards: GRI Standards cover economic, environmental, and social impacts, helping companies report on their broader ESG performance.

    3. Sustainability Accounting Standards Board (SASB)

    https://sasb.ifrs.org/

    • Function: Develops industry-specific sustainability disclosure standards.
    • Key Standards: SASB Standards identify financially material ESG issues for different industries.
    • Integration: SASB is now part of the Value Reporting Foundation (VRF), which merged into the ISSB in 2022.

    4. Task Force on Climate-related Financial Disclosures (TCFD)

    https://www.fsb-tcfd.org

    (Disbanded as of Oct. 12, 2023. Monitoring now conducted by ISSB of IFRS.)

    • Function: Provides a framework for climate-related financial disclosures.
    • Key Standards: TCFD recommendations focus on governance, strategy, risk management, and metrics related to climate risks.
    • Regulatory Adoption: Countries like the UK, EU, Japan, and Canada have mandated TCFD-aligned disclosures.
    • The ISSB’s standards, IFRS S1 and IFRS S2, fully incorporate the TCFD recommendations, providing a comprehensive framework for sustainability and climate-related disclosures.

    5. European Financial Reporting Advisory Group (EFRAG)

    https://www.efrag.org/en

    • Function: Develops the European Sustainability Reporting Standards (ESRS) under the Corporate Sustainability Reporting Directive (CSRD).
    • Impact: Requires large and listed EU companies to disclose ESG performance starting in 2024.

    6. United Nations Principles for Responsible Investment (UN PRI)

    https://www.unpri.org

    • Function: Sets voluntary ESG disclosure principles for investors.
    • Key Standards: Encourages companies to integrate ESG factors into investment decision-making.

    7. CDP (formerly Carbon Disclosure Project)

    https://www.cdp.net/en

    • Function: Manages global disclosure systems for environmental impacts.
    • Key Standards: Focuses on climate change, water security, and deforestation disclosures.

    8. U.S. Securities and Exchange Commission (SEC)

    https://www.sec.gov

    • Function: Regulates ESG disclosure for publicly traded companies in the U.S.
    • Key Rules: Proposed rules for climate risk disclosures, aligned with TCFD recommendations.

    9. International Organization of Securities Commissions (IOSCO)

    https://www.iosco.org

    • Function: Supports global securities regulators in aligning ESG reporting frameworks.
    • Key Role: Endorses ISSB standards to promote global adoption.

    10. Stock Exchanges and National Regulators

    Japan:
    Japan’s Financial Services Agency (FSA) https://www.fsa.go.jp/en/
    Tokyo Stock Exchange (TSE) https://www.jpx.co.jp/english/

    • Purpose: Regulates ESG disclosure requirements for publicly traded companies in Japan.
    • Key Rules: The FSA has mandated TCFD-aligned disclosures, and the TSE encourages listed companies to improve ESG transparency in their corporate governance reports.
    • Impact: Companies must integrate ESG factors into their financial reporting to comply with new regulations and attract foreign investment.

    Visualizing ESG Disclosure Convergence

    The ESG reporting landscape is undergoing significant consolidation. The ISSB is leading the effort to integrate various ESG disclosure frameworks into a unified global standard. The TCFD’s climate-related disclosure principles have directly influenced ISSB’s IFRS Sustainability Disclosure Standards (S1 & S2). Additionally, SASB and the Value Reporting Foundation (VRF) were merged into ISSB, while GRI remains a complementary framework.

    Source: ESG Professionals Network. An Infographic of the ESG Reporting Landscape.

    This visual highlights the key players shaping ESG reporting today, reinforcing the importance of aligning with ISSB’s emerging standards.

    Implications

    Given these developments, it’s crucial for IR professionals in Japan to:

    • Stay Informed: Regularly update your knowledge on global ESG reporting standards to ensure compliance and meet investor expectations.
    • Engage in Harmonization Efforts: Understand how global standards align with local regulations, especially with Japan’s commitment to TCFD-aligned disclosures.
    • Enhance Reporting Practices: Leverage the consolidated frameworks to provide transparent and comprehensive ESG disclosures, thereby boosting investor confidence and aligning with global best practices.

    HTMLで統合報告書を発信する7つのメリット

    統合報告書をPDF形式で公開していませんか?印刷を前提としていないのであれば、HTML形式で発信することで、ステークホルダーとの効果的なコミュニケーションの機会を広げられるかもしれません。

    PDFは長年にわたって情報発信・印刷に活用され、多くのメリットがあります。しかし、企業コミュニケーションの在り方は変化しています。ペーパーレス化が進む中、PDFは最適な手段ではなくなりつつあります。

    自社の報告書が本当に読まれているか、把握できていますか?PDFのダウンロード数を追跡していますか?閲覧データを可視化することは、ステークホルダーの関心や重視しているテーマを理解する上で欠かせません。

    Microsoft、Philips、BASF、Bayerといったグローバル企業は、ハイパーリンクを活用して情報同士のつながりやナビゲーション性を高めた包括的なオンラインレポートをHTML形式で公開しています。 HTMLでの発信は、閲覧者の利便性を高めるだけでなく、分析データを通じて読者理解を深めることにもつながります。

    HTMLとPDFの違い

    コーポレート・バリュー・レポーティング・ラボ(Corporate Value Reporting Lab)によると、統合報告書を発行する日本企業の数は年々増加しています。2015年には200社強だった発行企業数が、2023年には1,000社を超え、今後さらに増加が見込まれています(詳細はフルレポートをご参照ください)。

    PDFとHTMLのどちらの形式で発行している企業が多いのか、明確な統計はありませんが、デジタルレポートへの移行が進んでいる傾向は明らかです。

    NexxarのCEOであるエロイ・バランテス(Dr. Eloy Barrantes)氏は、2018年にIFRS財団の統合報告に関するニュース記事で次のように述べています。

    「統合オンラインレポートは多くの企業で定着していますが、企画やデザイン面では十分に配慮されていないことが多いのが現状です。良質なHTMLレポートは、Webという媒体の特性を理解し、それに即した発信方法を考慮しています。」

    さらに次のように述べています。

    「現在、オンラインレポートの優良事例は、長年HTMLレポートを発行してきた企業が中心です。そうした企業は、発行とコミュニケーションの両戦略においてHTMLレポートを重要視しています。」

    IR業務においてHTML形式で報告書を発行することは、読みやすさやアクセシビリティの向上につながり、海外ステークホルダーにも情報が伝わりやすくなります。また、検索エンジンでの可視性も高まり、より多くの投資家に報告書を届けることができます。

    「PDFとHTMLは具体的にどう違うのか?」と思われた方もいらっしゃるでしょう。以下の表で、一般的な違いを確認してみましょう。

    図の和訳

    項目PDFHTML
    アクセス解析が可能(アクセス数がアナリティクスで確認できる)いいえはい
    共有しやすい(共有ボタンの設置が可能)いいえはい
    CMSと連携し、簡単に更新可能いいえはい
    アクセシビリティ対応(障がいのある方にも配慮)基本的に対応していない対応している
    操作性・インタラクティブ性フォーム機能のみ高い
    検索エンジンに表示されやすい(SEO対策)あまり対応していない対応している
    書式の完全な制御(印刷に最適)可能不可
    簡単にダウンロード・オフライン閲覧が可能はいいいえ

    出典:Content Marketing Institute

    ご覧のとおり、HTMLは「印刷時の正確な書式設定」と「オフライン閲覧用のダウンロード」を除くすべての項目で優れています。PDFの利点は、主に印刷を前提とした資料発行にあります。

    HTML形式で発信する主な7つのメリットを詳しく見てみましょう

    1. アクセシビリティの向上
    HTMLは、障がいのあるユーザーにとっても利用しやすい形式です。スクリーンリーダーなどの支援技術がHTML構造を正確に読み取ることができ、誰にとっても情報へアクセスしやすくなります。

    2. モバイル対応の閲覧体験
    スマートフォンでPDFを読む際に、拡大・縮小を繰り返した経験はありませんか?HTMLならその必要はありません。レスポンシブデザインにより、画面サイズに応じて自動調整され、スムーズな閲覧が可能です。

    3. SEO(検索エンジン最適化)への効果
    HTMLコンテンツは検索エンジンによってインデックスされやすく、情報の発見性が高まります。一方、PDFはSEO対策がしづらく、検索結果に表示されにくい傾向があります。

    4. インタラクティブ機能
    HTMLでは、ハイパーリンク、動画、アニメーション、インタラクティブなデータビジュアルなどが利用可能です。閲覧者の関心を引きつけ、より動きのある表現が可能です。

    5. 高速な表示・パフォーマンス
    容量の大きいPDFが読み込まれるのを待つのはストレスです。HTMLは軽量で、特に大規模なドキュメントでも素早く表示されます。

    6. リアルタイムでの更新
    誤りの修正や最新情報の追加も、HTMLなら即座に対応可能です。ユーザー側で再ダウンロードする必要はありません。

    7. アクセス解析とユーザー行動の把握
    読者がどのセクションに興味を持っているのかを知りたい場合、HTMLなら行動データの取得が可能です。PDFでは得られないインサイトを得ることができます。

    HTML形式への移行は、読みやすさを向上させるだけではありません。情報の即時更新が可能となり、再ダウンロードの手間がなくなります。これにより、修正ミスの削減、迅速な改訂対応、そしてタイトなスケジュール下での業務負担の軽減が期待できます。

    なぜ今もPDFにこだわるのでしょうか?

    配信方法がデジタル限定であれば、従来型のPDFに固執する必要はありません。印刷物として残したい場合はPDFが有効ですが、ユーザーフレンドリーで現代的なアプローチを目指すなら、HTML形式を選ぶべきです。

    まだ全面的な移行に不安がある場合は、まずは主要な数値情報だけでもHTML化して、読者のエンゲージメント指標を比較してみてください。多くの企業は、HTMLとPDFを併用したハイブリッド型のレポートも採用しています。たとえば、2023年版のBayer統合報告書ではその具体例が確認できます。

    まとめ

    デジタル環境は急速に進化しています。古いフォーマットにとらわれていては、変化のスピードに対応できません。HTMLを活用することは、世界のベストプラクティスに則ることであり、「革新性」と「アクセシビリティ」を重視する企業姿勢を海外投資家に示すことにもつながります。

    HTML形式で統合報告書を発信することは、単なる技術面のアップグレードではありません。企業のストーリーを、デジタルリテラシーの高いステークホルダーに向けて効果的に伝えるための重要な機会です。

    HTMLレポートやハイブリッド型の具体例はこちらからご覧いただけます:

    7 Benefits of Publishing in HTML

    Do you publish your integrated reports as a PDF to download? If you’re not printing your material, you might be missing a chance to interact with stakeholders more effectively.

    PDFs have long been used and offer countless benefits to publishing and printing material. But corporate communications are evolving. As more companies switch to paperless communication, it turns out that PDFs are no longer the best option.

    How do you know your reports are being read? Do you track PDF downloads? Understanding these analytics is key to understanding your stakeholders and what they value most.

    Companies like Microsoft, Philips, BASF, and Bayer publish comprehensive online reports that use hyperlinks to enhance content connectivity and user navigation.

    Using HTML can help you not only offer easier access to readers but also understand your audience better through analytics.

    HTML vs PDF

    According to the Corporate Value Reporting Lab, the number of Japanese corporations publishing integrated reports has been on the rise. More than 1,000 Japanese companies published integrated reports in 2023, up from just over 200 in 2015, with the number of issuing companies expected to rise. (For more detailed information, see the Full Report.)

    While there isn’t any readily available data on the number of companies that publish using PDF vs HTML, the trend toward digital reporting is evident.

    Dr. Eloy Barrantes, Chief Executive Officer of Nexxar, commented in a 2018 news article on the IFRS Foundation Integrated Reporting website, “Although integrated online reports have become well-established in many companies, they are often neglected when it comes to conception and design. Good HTML reports consider media-specific requirements of the web as a publication channel.”

    He continued to add, “Today’s best-practice examples of online reports are often from companies that have been publishing HTML reports for many years and attach importance to it in both their publication and communication strategies.”

    For IR professionals, publishing reports in HTML can enhance readability, accessibility, and engagement, ensuring overseas stakeholders easily grasp key points. It also improves search engine visibility, helping more investors find your reports online. You might be asking yourself, “How exactly do PDFs and HTML differ?” Let’s take a look at the general differences in this chart.

    Figure Source: (Content Marketing Institute)

    Notice that HTML offers everything except the exact control for printing and the option to download for offline use. The advantages of using a PDF are centered around printing published material.

    Now, let’s take a more in-depth look at some of the benefits of HTML.

    1. Improved Accessibility
      HTML is far more accessible for users with disabilities. Assistive technologies like screen readers can easily interpret HTML, making your content available to everyone.
    1. Mobile-Friendly Experience
      Have you ever pinched and zoomed endlessly to read a PDF on your phone? HTML solves this. Its responsive design adjusts to any screen size, ensuring a seamless reading experience.
    1. SEO Benefits
      HTML content gets indexed by search engines, improving discoverability. PDFs, on the other hand, are less SEO-friendly and rarely optimized for search.
    1. Interactive Features
      HTML supports hyperlinks, videos, animations, and interactive data visualizations. This keeps readers engaged and makes your content more dynamic.
    1. Faster Loading and Performance
      No one likes waiting for a massive PDF to load. HTML is lighter and faster, especially for larger documents.
    1. Real-Time Updates
      Made a mistake? Need to add new information? With HTML, updates are instant. There’s no need for users to re-download anything.
    1. Analytics and Tracking
      Want to know which sections your readers find most interesting? HTML lets you track user behavior, giving you insights that PDFs can’t provide.

    Switching to HTML doesn’t just improve readability—it also saves time. You can update content instantly without needing to re-download files. This means fewer errors, faster revisions, and less stress when working under tight deadlines.

    Why Stick with PDFs?

    If your goal is digital-only distribution, there’s no reason to cling to outdated PDFs. Save them for printable materials—but choose HTML for a more user-friendly, modern approach.

    Not ready for a full transition? Start small—convert your key figures into HTML and compare reader engagement metrics. Many companies even offer a hybrid of both HTML and PDF. Check out the 2023 Bayer Annual Report for an idea of how this would look.

    In Short

    The digital landscape is evolving fast. Don’t let outdated formats slow you down. Using HTML aligns with global best practices, showing overseas investors that your company values innovation and accessibility. Adopting HTML-based integrated reporting allows organizations to not only future-proof communication strategies but also stand out as leaders in transparency and innovation. If your company is new to this concept, understand that embracing HTML reporting is not just a technological upgrade—it’s an opportunity to tell your story in a way that resonates with modern, digitally-savvy stakeholders.

    For an idea of what HTML reports (and hybrid examples) look like, check out any of the following websites.

    https://report.basf.com/2023/en

    https://www.clariant.com/en/Company/Integrated-Report/Integrated-Report-2023

    https://www.results.philips.com/publications/ar23

    https://www.microsoft.com/investor/reports/ar23/index.html

    https://www.intc.com/news-events/press-releases/detail/1716/intel-reports-third-quarter-2024-financial-results

    https://www.bayer.com/en/investors/integrated-annual-reports

    The Tiny Mark That Sparks Big Debates

    What is the Oxford Comma?

    The Oxford comma, also known as the serial comma, is one of the most debated punctuation marks in the English language. It appears before the final item in a list, just before the conjunction (usually “and” or “or”).

    • (Ex.) I bought apples, oranges, and bananas.

    In this sentence, the Oxford comma comes after “oranges.”

    Some critics argue this comma is often unnecessary and clutters writing, especially when the meaning is already clear.

    Why Is the Oxford Comma Important?

    While this comma may seem like a minor detail, the presence (or absence) of this tiny mark can dramatically alter the meaning of a sentence. Without it, readers might misinterpret the sentence—especially when the items in the list are complex or could logically be grouped together.

    Ex. 1

    Ex.2

    Ex.3

    Without Oxford comma: “The report was prepared by the marketing department, John and Sarah.”
    -This suggests that John and Sarah are part of the marketing department.

    With Oxford comma: “The report was prepared by the marketing department, John, and Sarah.”
    -This version clarifies that John and Sarah are separate contributors.

    Consistency Is Key

    Ultimately, the Oxford comma is a matter of style preference. The use of this comma is standard in American English and is often used in formal writing to avoid ambiguity. However, this comma is less common in British English and is typically reserved for cases where clarity is needed. Whether you choose to use the Oxford comma or not, it is important to remain consistent throughout your entire document.

    At OWL, we recommend using the Oxford comma.

    If you’re unsure whether to use the Oxford comma, consider these factors:

    • Clarity: Does omitting the comma make the sentence unclear or open to multiple interpretations?
    • Consistency: Are you writing in a style guide that requires (or forbids) the Oxford comma? For example, the Chicago Manual of Style recommends it, while the Associated Press (AP) style does not.

    Note: OWL values clarity and brevity in communicating your story to diverse stakeholders. For this reason, we use the Oxford comma, even though we follow the AP Stylebook.