【無料レポート配信】英文レイアウトの常識を知ろう!

日本語にもインデントやレイアウトのルールがあるように、欧米でも正しい レイアウトのルールが存在します。

にもかかわらず、私たち日本人は独自に英語のレイアウトのルールを作りあげて いる傾向があります。英語ネイティブがびっくりするような、不自然で違和感のある英文レポートを世界に発信してしまっていることをご存知でしたか?

初歩的なレイアウトのルールが間違っていると、それだけでコンテンツの信用力が落ちてしまいます。
貴社のウェブサイトやコーポレートツールは英語ネイティブ にとって読みやすく正しいルールになっていますでしょうか。

今回、なかなか勉強する機会のなかった英語レイアウトのルールを一冊のレポートにおまとめしました。(参照元:米国証券取引所発行  A Plain English Handbook
レイアウトの基本ルールに加え、英語ネイティブが好むレイアウトのテクニックがつまった一冊 です。

是非ご一読いただき、貴社の英文ツールを、よりプロフェッショナルで信用性の高いツールに改善するためにお役立てください!

ダウンロードはこちら

Report_Plain_English_Typography_ruleshttp://iinetto.com/library/Plain_English_Typography_rules.html

コンテンツ一覧

  • Plain English(プレイン・イングリッシュ)をご存知ですか?
  • 日本語と英語の性質の違い
  • 英語フォントの使い分け
  • 英語ネイティブが読みやすいレイアウト
  • 知っておくべき英文ルール

iinettoでは、貴社のコーポレートツールをもっともっと英語ネイティブに読みやすく、信用力の高いツールに改善するご提案をさせていただいております。

info@iinetto.comまでお気軽にご連絡ください!

 
英文ライティングのベスト・プラクティスについておまとめしているレポートも無料で配信中。
下記より無料ダウンロードいただけます。
http://iinetto.com/library/Plain_English.html

 

We tell your story to the world!!


The following two tabs change content below.

Mia Omatsuzawa 大松澤実絵

Chief Executive Officer (CEO)One World Link Inc.
英語のコミュニケーションにお悩みの方、私にご相談ください。真のコミュニケーションを、心と心のコミュニケーションの実現をご提供いたします。 担当記事:主に英語のコミュニケーション、ライティングについての記事を担当。また、価値あるグローバルな情報をいち早く日本語で皆様にお届けいたします。      mia@oneworldlink.jp  Facebook(Mia Omatsuzawa) 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください