直訳調の英語で、本当に伝わるのか?

久しぶりに弊社エリックのプチ動画です。
欧米圏のネイティブとコミュニケーションをとる際、伝えたいことがなかなか伝わらなかったり、せっかくお金を払って翻訳をしたのに、費用対効果が得られていない、というご経験はありませんか?

日本語の原文に忠実に翻訳されているし、もちろん文法も間違っていない。
学校で教わった通りにやっているのに!?
もどかしい思いをご経験されている日本人の方、多いと思います。

これまでのBlogでもお伝えしておりますが、国別の感覚や感性の違いを汲み取るのはとても難しいことですね。
ちょっとしたコツを弊社CEOのエリック・ジャクソンがお伝え致します。

We tell your story to the world!!

 


The following two tabs change content below.

Mia Omatsuzawa 大松澤実絵

Chief Executive Officer (CEO)One World Link Inc.
英語のコミュニケーションにお悩みの方、私にご相談ください。真のコミュニケーションを、心と心のコミュニケーションの実現をご提供いたします。 担当記事:主に英語のコミュニケーション、ライティングについての記事を担当。また、価値あるグローバルな情報をいち早く日本語で皆様にお届けいたします。      mia@oneworldlink.jp  Facebook(Mia Omatsuzawa) 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください