近畿大学が英語表記の名称を変更すると発表。その理由に驚き!
昨日のJAPAN REAL TIME でとても興味深い記事を見つけましたのでご紹介いたします。
4年連続大学志願者数No.1の明治大学を抜き、1位に躍り出た近畿大学 。
「固定概念を、ぶっ壊す。」のポスターでも有名ですね。
そんな近畿大学が英語表記の名称を変更すると発表しました。
今更、なぜ?

実は、Kinki University のKinkiに似た発音でKinky という英単語があります。
Kinkyには、口語で「〈性格・行動など〉変な,気まぐれな.変態の,性的に倒錯した」という意味があります。
引用元:http://ejje.weblio.jp/content/kinky
ネイティブがよく使うKinkyは、「スケベ!」「エッチ!」という感じで使うのが、実状です。
英語ネイティブにとってみたら….大変な大学名ですよね。
他にもKinkiがつく英語表記の名称の会社はこんなにもあります。
- Kinki Osaka Bank Ltd.,
- Kinki Taxi Corp.,
- Kinki Nippon Tourist Co.
- Kinki Industrial Co.
因みに鉄道会社のKinki Nihon Tetsudoは英名をKintetsu Corp.に既に変更しました。
この原文記事は下記よりご覧いただけます。
http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2014/05/22/kinki-university-to-straighten-out-name/?mod=WSJ_Japan_JapanRealTime&mod=WSJ_Japan_JapanRealTime
あ、もう一つ、私の大好きなカルピスですが、アメリカでも大人気。
でも、カルピスは英語の発音にすると、
Cow Piss (牛のおしっこ)と聞こえてしまうので、アメリカでは、CALPICO (カルピコ)という商品になっているんですよ。
私もアメリカから帰国してしばらくは、カルピコとついつい呼んでしまっていたのを思い出します。
貴社の会社名や商品名をローカライズされる際には、必ずネイティブによるネガティブチェックをお薦めいたします。
いつでもご相談にのります!info@iinetto.com 、あるいは、私のメール、mia@iinetto.comまで、お気軽にお問合せください。
We tell your story to the world!!
Mia Omatsuzawa 大松澤実絵
最新記事 by Mia Omatsuzawa 大松澤実絵 (全て見る)
- 日本語レポートの英語表記、本当に正しいですか? - 12月 15, 2025
- 英語をより自然に見せるための簡単な方法の一つ - 12月 13, 2025
- なぜ統一したテーマ設定が統合報告書のメッセージ性を高めるのか - 12月 11, 2025
- 縦組みデザインは英語レポートの読みやすさを損なう理由 - 12月 9, 2025
- 何を書くかだけでは伝わらない:「どう書くか」が重要 - 12月 5, 2025


