主要開示様式を海外投資家目線の英文品質基準で再設計。AIと翻訳メモリの融合により、英文IRを効率化し、持続可能な開示体制の確立へ
One World Link株式会社は、当社で提供する英文IR支援システム「OWLBASE(アウルベース)」において、英文開示にそのまま使用できる定型文テンプレートと、本システムのデータベースとして活用できる翻訳メモリの提供を開始しました。
本システムでは、決算短信(通期・四半期)、適時開示(決定事実等)、コーポレート・ガバナンス関連書類など、英文開示の中核となる主要様式を対象に、日本語版・英語版の定型文テンプレートを整備しています。
OWLBASEのユーザー企業は、日本語・英語の定型文テンプレートをダウンロードし、英文開示資料の作成にそのまま活用することが可能です。あわせて、日本取引所グループ(JPX)が提供する日本語の定型文様式と、One World Linkが海外投資家視点で最適化した英語の定型文様式を、お客様専用の翻訳メモリへ登録し、将来案件に再利用できる環境を提供します。
また、本テンプレート・翻訳メモリは、単なる直訳の英語ではなく、当社が海外投資家の視点で再設計した「英語品質基準」に基づき、投資家にとって理解しやすい構文設計、冗長性を排除した明確かつ簡潔なビジネス英語、国際開示実務に適した用語統一と表記を徹底した英文仕様となっています。
背景:英文開示の「標準化」が求められる時代へ
海外投資家との対話強化や資本市場の国際化が進む中、英文開示は一部企業のみの取り組みではなく、広く求められる実務領域となっています。
一方で、IR現場では、
One World Link株式会社 代表取締役 大松澤 実絵のコメント
「英文開示は、単なる翻訳作業ではありません。企業の戦略、価値創造ストーリー、そして経営の意思を、海外ステークホルダーに迅速かつ、正確に明確に伝えるための重要なコミュニケーション基盤です。
プライム市場企業に限らず、スタンダード市場やグロース市場の企業においても、海外投資家との接点拡大や将来的な資本市場戦略を見据え、英文開示の重要性は年々高まっています。一方で、十分な予算や専任人材を確保できない、日常業務に追われて英文開示までの体制構築まで手が回らない、英語開示をどう始めるべきか判断できないといった現実的な課題も多く存在しています。
日本企業がグローバル市場で適切に評価されるためには、英文開示の質と継続的な一貫性が不可欠です。しかし、限られたリソースの中でその水準を維持することは容易ではありません。
OWLBASEは、こうした課題を抱える企業でも導入・運用できる形で、英文開示を再現性のある標準仕様として整備する基盤を提供します。海外投資家視点で弊社の英文品質基準に最適化した英文テンプレートと翻訳メモリの活用により、英語を企業内に蓄積可能な知的資産へと転換し、属人化に依存しない体制構築を支援します。
今後も、企業規模や体制にかかわらず、すべての上場企業様が持続的に英文開示を行える環境づくりに取り組み、日本企業のグローバルコミュニケーション水準の底上げに貢献してまいります。」
本件に関するお問い合わせ先
One World Link株式会社 広報担当
E-mail: info@owlbase.jp